AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S’enregistrerS’enregistrer  ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
 Parution : Le mystère des DieuxVoir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédente  1, 2, 3
AuteurMessage
igliros
Cocons de soie
Cocons de soie


Sexe:Masculin
Age : 17
Inscrit le : 24 Avr 2006
Messages : 129

MessageSujet: Re: Parution : Le mystère des Dieux   Ven 19 Oct - 22:35

Ouais il est sympa, prévisible mais sympa, mégalo mais sympa...
_________________
Igliros est mort. Il existait à peine, à présent, il s'est complétement évaporé. Ce que je suis me submerge.
http://les-utopistes.c.la/
Revenir en haut Aller en bas
Pierre Tombal
Aux mandibules broyeuses
Aux mandibules broyeuses


Sexe:Masculin
Age : 17
Inscrit le : 30 Déc 2005
Messages : 552

MessageSujet: Re: Parution : Le mystère des Dieux   Lun 12 Nov - 19:55

pierreaa, ta signature le passage en allemand c'est un poeme de Goethe non ?
_________________
War is over (if you want it)

Revenir en haut Aller en bas
pierreaa
Cocons de soie
Cocons de soie


Sexe:Masculin
Age : 17
Inscrit le : 29 Oct 2006
Messages : 132
Localisation : Dans le vide, au milieu de déchets humains vidés, dont je fais partie...

MessageSujet: Re: Parution : Le mystère des Dieux   Ven 16 Nov - 20:41

Ben dis donc ! Bravo ! Il s'agit de l'Erlkönig, c'est-à-dire le Roi des Aulnes. Voici le poème entier et sa traduction :

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind ?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ? -
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht ?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif ? -
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. -

»Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.«

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind. -

»Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schon;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.«

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. -

»Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.«
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

________________________________


Qui chevauche si tard dans la nuit dans le vent ?
C'est le père avec son enfant,
Il serre le garçon dans ses bras,
Il le tient fermement, il le garde au chaud

Mon fils, pourquoi caches-tu ton visage d'effroi ?
Père, ne vois-tu pas le Roi des Aulnes ?
Le roi des Aulnes avec couronne et traîne ?
Mon fils, c'est une traînée de brouillard.

Toi cher enfant, viens, pars avec moi !
Je jouerai à de bien jolis jeux avec toi,
Il y a tant de fleurs multicolores sur le rivage
Et ma mère possède tant d'habits d'or

Mon père, mon père, n'entends-tu pas
Ce que le Roi des Aulnes me promet doucement ?
Calme-toi, reste calme, mon enfant,
Le vent murmure dans les feuilles mortes

Veux-tu, gentil garçon, venir avec moi ?
Mes filles doivent d'attendre déjà
Mes filles mènent la ronde nocturne,
Elles te bercent, dansent et chantent

Mon père, mon père, ne vois-tu pas là-bas
Les filles du Roi des Aulnes cachées dans l'ombre ?
Mon fils, mon fils, je le vois bien,
Les saules de la forêt semblent si gris.

Je t'aime, ton joli visage me touche,
Et si tu n'es pas obéissant, alors j'utiliserai la force !
Mon père, mon père, maintenant il me saisit
Le Roi des Aulnes me fait mal.

Le père frissonne d'horreur, il chevauche promptement,
Il tient dans ses bras l'enfant gémissant
Il parvient au village à grand effort
Dans ses bras l'enfant était mort.
_________________
De l'audace, encore de l'audace, toujours de l'audace!
Odi profanum vulgus et arceo
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der vater mit seinem Kind
If anything can go wrong it will
Revenir en haut Aller en bas
pierreaa
Cocons de soie
Cocons de soie


Sexe:Masculin
Age : 17
Inscrit le : 29 Oct 2006
Messages : 132
Localisation : Dans le vide, au milieu de déchets humains vidés, dont je fais partie...

MessageSujet: Re: Parution : Le mystère des Dieux   Sam 1 Déc - 14:59

Soit dit en passant, sur le site de BW, on trouve maintenant la fin inédite du Mystère des Dieux, celle qui a été coupée avant la parution du livre. L'épilogue, quoi !
Bonne lecture.

www.bernardwerber.com
_________________
De l'audace, encore de l'audace, toujours de l'audace!
Odi profanum vulgus et arceo
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der vater mit seinem Kind
If anything can go wrong it will
Revenir en haut Aller en bas
Parution : Le mystère des DieuxVoir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédente  1, 2, 3

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Utopia Formica :: En dehors de la cité :: Bernard Werber-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet